aura gallery 亦安畫廊

請旋轉您的手機螢幕以便得到最佳觀看效果。
Please rotate your phone screen to get the best viewing.

荒木經惟・朱新建 - 天上大風
Wind in The Sky - Araki Nobuyoshi,Zhu Xinjian

荒木經惟・朱新建
天上大風
Wind in The Sky
Araki Nobuyoshi,Zhu Xinjian

28 October - 18 November 2016
Opening Reception 28 October 2016   15:00 - 18:00
亦安畫廊北京
aura gallery beijing

荒木經惟 | Araki Nobuyoshi

“大家都說我的攝影具有全世界共通的語言,但對我而言,通不通都無所謂的,若真要說共通性,那只要我的作品之間有共通性就夠了。藝術若只是要擡舉自己,那就太浪費了,就只能成為藝術家的犧牲品了。”

朱新建 | Zhu Xinjian

蘇東坡說:“畫以形似論,見與兒童鄰”。就繪畫而言,到最高階段,壹個畫家最大的困難就是樸素了,能不能再樸素壹些,真誠了,能不能再真誠壹些。只要自己能戰勝自己,世界上沒有什麽他不能做的事情。

所以我覺得怎樣才能夠堅持自己?不是說壹定要堅持式樣,這些都無所謂。嚴格從人性深度的角度講,每個民族、每個文化的大師,真正很有感受很有成就的文化大師,都是很接近的,他們內心只要真誠到壹定程度,他們的東西往往都很純粹。比如說妳去查查蘇格拉底說的話和孔子、老子說的話,很多很相像的,重疊。真正好的西畫和真正好的中國畫,有很多重疊的東西。所以不要去追究表面的樣式,有很多弄的比較尷尬的事情,就是表面地學那個架勢、那個腔調。所以不用堅持什麽,就是理解得深壹些。
我覺得畫是在傳承壹種活物,比如說西施好看,妳摸過她屁股麽,那是畫上看到好看的。比如壹株牡丹,這是壹株活牡丹,妳放在心裏,給它陽光,慢慢地它會活起來,所有的藝術作品都是這樣的。詩,三歲就會背了,是沒用的。我覺得讀壹幅畫讀懂了相當於壹株牡丹在妳家園子裏活起來,那種感覺只有自己才知道。

Beginning 28 October 2016, aura gallery beijing is pleased to present ‘Wind in the Sky (天上大風)’, an exhibition of recent works by internationally admired Japanese artist Araki Nobuyoshi (荒木經惟b. 1940 – ), consisting of fifteen fresh painted photographs and twenty calligraphies made as a homage to Chinese artist Zhu XinJian (朱新建1953 – 2014). The centerpiece of the exhibition, Araki’s latest series ‘IMSHU:Heart Sutra’, is printed on Washi (Japanese paper) and handwritten paragraph of Heart Sutra. This unique and most ambitions work by the artist to date, inspired by Zhu and ‘emptiness’ in Heart Sutra, will debut with a selection of Zhu’s ink paintings.

‘Wind in the Sky’ originated with Zhu’s works, he had been known for illustrating various scenes in the erotic novels and provoked a great stir throughout Chinese society.Generally associated with the ‘New Literati School’, which in the mid-1980s sought to regenerate China’s ink painting tradition, Zhu deploys ink on paper to focus sensuality of life, death and women. His monographs were passed on to his similar – Araki in 2015, who later stated: ‘I admire people having a bone on, Zhu is the kind’.

To pay homages to Zhu, Araki started the experiment with printing images onto Japanese paper to imitate texture of ink paintings. In the past he wrote the words of Kafu Nagai, Santōka Taneda, Hokusai and etc. on his photographs, but for the first time he inscribes Chinese Buddhist scriptures with a narrative but powerful expression. ‘IMSHU:Heart Sutra’ articulates Araki’s physical and mental drives and feelings, candidly confronting loss, death and rebirth.

‘Wind in the Sky: Araki Nobuyoshi and Zhu XinJian’ will remain on view through November18th.The exhibition will be accompanied by a fully illustrated catalogue.